
Nowe informacje:
Kali jeść, Kali pić wymaga tłumaczenia…
Weźmy przykładowo fonemy, fonemy to najprostsze elementy dźwiękowe, które same nic nie znaczą, niemniej różnicują znaczenia, tak na przykład fonemy podobne brzmieniowo jak „ t „ oraz „ d „ – różnicują one diametralnie znaczenie wyrazów, między innymi takich jak : „ tom „ oraz „ dom „, „ tata „ oraz „ data „, zatem jak widać brzmi podobnie ale tłumaczenia rezultatów są z goła krańcowo odmienne. Każdy język na świecie ma swój alfabet, który nie zawsze ma podobne litery jakie są w Polskim alfabecie, dlatego niejedno krotnie należy dokonać tłumaczenia znaków liter samego alfabetu ( alfabet fonetyczny ), aby móc sprawnie uczyć się języków obcych, takich jak język Angielski, na przykład. Istnieją również języki programowania, są tworzone na wzór języka naturalnego ( języki ludzkie ) oraz reguł matematycznych. Niemniej należy dokonywać tłumaczenia aby móc wykonać nie jedno skomplikowanie zadanie. Od dziecka spotykamy też systemy znaków nie gramatycznych które nam się wpaja by nie wymagały tłumaczenia, na przykład : znaki świetlne drogowe, każdy niemal wie co oznaczają – zielony idź, czerwony stój ! Kolejną formą znaków nie alfabetycznych która wymaga często tłumaczenia, są symbole obrazkowe lub topograficzne zawarte na różnego rodzaju mapach i atlasach. Na statkach lub w wojsku ( choć ostatnio niezwykle rzadko ) używa się alfabetu Morse’a, którym to językiem na podstawie kropek i kresek, oznaczających krótkie i długie dźwięki ( czyli Ti ta, Ti ta ta ), można powiedzieć niemal wszystko w dowolnym, ludzkim języku świata. Genialny alfabet Breile’a służy do opisywania świata ludziom niewidomym i niedowidzącym albo język głuchych który za pomocą znaków wykonywanych jedynie rękoma służy do porozumiewania się. Co tu więcej tłumaczyć, wszystko należy tłumaczyć.